3.7.07

Como facer le corte?

3. Facer le corte sur le plagia

Sur le plagias se vide multissime feminas bellissime, mesmo le plus de illas non son con lor amantes, ma con lor amicas. Il serea bon conquirer un de illas, ma como a comenciar isto? Como a facer cognoscentia successosemente sur le plagia?

A saper: le pueras vade al plagia non pro haber un nove amante; pro isto tu non pote comenciar le cognoscentia immediatemente assi, que tu intention sia obvie. Primo tu debe "accordar le puera sur te" per un cosa minus transparente.

Si le puera es sol e p. ex. illa jace justo sur le herba e lege, apprende qualcosa o simplemente solo reposa, le melior methodo es, si tu "suffre un accidente inexpectate" con illa. P. ex. tu rola un balla a illa "per hasardo", tu la asperge per aqua, tu tituba in su gamba, o tu face cader le calidissime pastisseria con sauce directemente a su dorso... :-)

Va ben, iste ultime era solmente un burla, forsan tu non deberea facer isto... Nonobstante io spera, que le essential es comprensibile: tu debe crear un tal situation, quando illa es obligate a prestar attention a te. Alora que tu demanda pardono de illa gentilmente, definitivemente, reguardante directemente in su oculos e monstrante un repententia sincer e que tu demanda de illa, esque toto es in ordine, esque il ha nulle problema. E intertanto que tu proba observar le puera ben, que illa ha justo facite o que es le cosa, super le qual tu poterea poner questiones a illa. E quando tu ja finiva demandar pardono e quando illa tamben ha devenite minus irrate, alora que tu face assi, quasi tu partirea, postea que tu fixa tu reguardo al cosa seligite justo anterioremente e que tu la demanda super illo.

P. ex. "Oh, tu justo lege le libro XY? Como illo te place?

O: "Hm, tu justo apprende chimia...esque tu te prepara pro examine?

Lo essential es dunque concisemente, que illa debe parlar con te a causa del accidente occurrite "per hasardo" e postea responder tu questiones e desde iste puncto vos ja conversa, dunque le cosa es sur su via juste.

Que tu nullemente la invita pro mangiar, pro gelato, etc., ma que tu continua solmente le conversation spontanee pro alicun minutas, postea que tu imagina qualcosa, pro le qual tu "debe ir", que tu prende congedo de illa e que tu demanda su adresse e-postal. (Illa lo te da plus facilemente, que su numero telephonic, mesmo il es plus facile memorar lo.)

Si le puera es con su amicas, alora le situation es plus difficile, que tu nullemente initia qualcosa a illa, usque su amicas es in le proximitate! Lo melior es, si tu attende usque illas se separa le un del alteres, illa vade in le lavatorio o pro alimento e quando illa es sol, alora tu age!

Como summario nos pote dicer, que facer le corte in le plagia es un cosa difficilissime!

Fortunatemente il ha un opportunitate, que face le corte-facer in le plagia facilissime e tu successo deveni securissime mesmo in le caso del feminas le plus attractive!

E isto es le perfumo pheromonic, le qual es applicabile mesmo in le plagia, solmente on debe tener se a qualque regulas multo importante in connexion con illo!
(Notitia del autor - non del traductor: le perfumo pheromone es un composito, que provoca sentimentos positive, attraction in pueras verso te per vias biochimic immediatemente in le receptores del cerebro feminin.)

Primo: si tu emplea le perfumo, postea tu non pote vader in le aqua, pois que alora illo lo lava e lo face plenmente inefficace.

Secundo: que tu face cader guttas pheromonic sempre sur tu calceones de banio, que illos nullemente tocca tu pelle!

Tertio: in le spatio de aere aperte, libere del plagias le distantia effective del perfumo pheromonic se abassa a 0,5 - 1 metro (a un medie metro usque a un metro), pro isto tu debe arrivar multe proxime al femina, a fin que illa lo senti sur te.

Ma si le perfumo pheromonic "presta attention" sur tu calceones de banio, alora le methodos describite supra apporta un successo (o successos) garantite, e nulle femina existera, qui poterea resister a te!



Traduction del hungaro. Fonte: internet

1 comment:

Petro Ferrero de Hungaria said...

Io non ha traducite iste articulo usque ora (vos poteva remarcar, que post le articulo no. 1 de iste serie veni immediatemente le no. 4), proque io lo considera un poco minus seriose, un poco plus burlesc, plus exaggerate, etc. que le altere articulos traducite usque ora. Io lo traduceva totevia justo ora, proque forsan illo es actual in julio, in le estate european...