4.1.11

Le familia Tante

"Sape vos, quante membros ha nostre familia?

Primo ecce le vetule Dic Tante, qui vole diriger toto, pois oncle Protes Tante e su fratre Sabo Tante qui sempre contraveni e vole cambiar toto.

Lor soror, Irri Tante es un malfactor inquiete; insimul con su duo filios: Insul Tante e Moles Tante.

Sempre, quando se leva un nove question, Hesi Tante e su sposa, Vege Tante, in plus su fratre Lamen Tante vole attender con illo ancora un anno.

Pois ecce Imi Tante, qui sempre se effortia a lo que nostre familia sia justo tal, como tote le alteres.

Seniora Affec Tante pensa troppo multo super se.

Selec Tante non sempre participa con placer in toto.

Totevia, non tote le co-familiales es mal: on pote sempre calcular al contributiones financiari del homine de negotios multissimo ric: oncle Inves Tante. Solo su fratre parsimoniose Limi Tante se effortia sempre frenar su humor a donar.

Represen Tante, benedicite per un senso politic eminente deputa le familia in diverse occasiones excellentemente.

Mi soror obligate Agi Tante es extraordinari in convincer uno, ma Reflec Tante se effortia sempre contradicer la.

Nos pote sempre tornar nos a Medi Tante, si nos besonia consilios matur e calmante e mi cosino Salu Tante es sempre le prime qui nos accepta quando nos les visita.

Mi amita Cos Tante face sempre le compras sur le mercato, proque illa sape sempre, que costa quanto. Generalmente Lici Tante la accompania tamben, proque illa ama negotiar con le venditrices, ma Affec Tante ora non habeva tempore.

Can Tante, benedicite per un voce eminente canta continuemente e su fratre Trompet Tante la accompania per instrumento (Mu Tante, le adolescente non canta con illes, provisorimente.)

Regrettabilemente durante le annos nos nos diminueva per duo co-familiales: le duo cosinos Deser Tante e Conver Tante emigrava."

Traduction del hungaro.

Iste traduction e su original monstra, como le lingua hungare es "multo europee"...

Le original de iste obretta humoristic utilisa in le major casos parolas de origine latin in le hungaro quotidian, que plus o minus conversava lor significatos original - si non, io transformulava le phrase o non traduceva le expression. Per un division morphologicamente false tote le desinentias
-tál del parolas hungare ci (pro facer verbos in le hungaro in iste casos) congrue con le parolas con le desinentia (dividite anque falsemente ci) -tante de interlingua - que servi ci pro facer adjectivos. Assi p. ex.: [hu] dezertál i.e. [ia] deserta - verbo) = [ia] desertante (adjectivo), [hu] agitál (verbo) = [ia] agitante (adjectivo), etc.

Le lingua latin era official in Hungaria usque 1844 (mille octo centos quaranta quatro).

Péter Kovács, le traductor