29.1.10

Le prime emission de Radio Interlingua in le nove anno 2010

Car ascoltatores de Radio Interlingua,
car lectores de mi blog!

Finalmente se creava le emission de januario 2010 (duo milles dece).

Del contento:

In le rubrica "actualitates de interlingua" Sven Frank, secretario general de UMI parla super activitates possibile pro interlingua in le nove anno, que ille suggere. Le registration era coordinate per Thomas Breinstrup.

Postea io fini presentar le interview con Erik Enfors, vice-secretario del Societate Svedese pro Interlingua - isto es le secunde (e final) parte del interview que io faceva con ille durante le Incontro Nordic de Interlingua in Linköping, Svedia, in le estate de 2008 (duo milles octo). In iste secunde (e final) parte il se tracta solo de themas de interlingua. Sur le photo de Lars Rosenmeier se vide le reporter e le interviewato durante le interview mesme - con dorso al camera.


Regrettabilemente iste emission de novo non include musica, proque io debeva hastar me pro publicar lo ancora in januario - e deman, le ultime die de januario io non essera in casa.

Per iste emission le redaction de Radio Interlingua vos desira un prospere e felice nove anno - que vos va passar sperabilemente con Radio Interlingua...! :-)


13.1.10

Interlingua e musica

A saper: nos interlinguistas ha cantarios, que contine multe cantos traducite in interlingua. Nos canta iste cantos in le conferentias international o in le incontros regional, quando nos nos assembla. Ma usque ora nulle canto hungare se trova in iste cantarios.

Pro compensar isto previemente io habeva un tentativa de traducer un canto a in interlingua, ma illo non succedeva.

Ma ora ecce mi secunde essayo, que es un canto folkloric hungare de mi contato Zala (clicca sur le imagine pro leger le notas music, le accordos e le textos e pro vider le remarcas tamben):


Illo es un canto folkloric del categoria "accopulante", que servi pro accopular duo juvenes (un puero e un puera) melio, recitante bon desiros, etc. in le cantos. Assi on pote reimplaciar le nomine masculin Zoli (nomine diminutive pro Zoltán) e lo feminin (diminutive) Ilush con nomines de alteres qui on vole "accopular" (facer les esser un par in amor o invocar plus de amor, fertilitate, etc. pro illes)...

Ecce le duo verses anque ci:

Tcherta es large,
su ripa - alte.
Nulle garson lo
transnatar pote!

//: Zoli lo transnata,
mesmo vice-versa
ecce, que brave! ://

Sue mantello
es al cavallo,
sue capite
presso amante!

//: Ilush, su amata
tela illa le da,
*multo rubie. ://
*...ornamentate! //
*...multo costose! //

Cserta (pronuncia lo como illo es scribite ci: Tcherta) es un fluvio in mi contato. Ma on pote liberemente substituer lo per le nomine de alicun altere riviera - de duo syllabas... - que se concerne al loco del habitation del duo juvenes que on vole accopular.

Le harmonisation del canto es facite per Miklós Óvári, musico del gruppo Hétrét de mi urbe Zalaegerszeg, que presenta iste canto al maniera de "world music" ("free folk").

Le litteras majuscule significa accordos dur, los minuscule - accordos molle.

Le accordos post le signo " / " se sona in le secunde (i. e.: le ultime) repetition del secunde strophe (dunque: al fin del canto).

On debe repeter in le secunde strophe duo vices, proque le texto del ultime tacto varia. Primo on canta: "multo rubie", al prime repetition "ornamentate" e al fin - al secunde repetition - "multo costose".

Il ha essite un spero, que le gruppo Hétrét canta iste canto "live" in interlingua in su concerto hodie, le 13 (dece-tres) de januario 2010 (duo milles dece) ci, in le urbe, proque le leader del gruppo ha vidite mi traduction in le libro de hospites del sito web del gruppo e illo le ha placite. (Dunque non io habeva le idea de cantar lo in interlingua, ma ille...!) Assi il esserea emphasate le characteristica de "world music" del gruppo - ille dice. (Illes canta cantos folkloric in multe linguas.) Ma illes debeva preparar se in altere cargas musical pro le concerto, que faceva impossibile, que illes se prepara in iste canto. Ma le gerente del gruppo promitteva le dato del 13 (dece-tres) de martio 2010 pro presentar iste canto durante ille concerto. Si isto se realisara, io spera, que nos habera un bon registration sonic de illo, assi que io pote presentar isto in Radio Interlingua...

Il es un altere spero, que iste canto, como le sol canto hungare va apparer in le sequente Cantario de interlingua.

10.1.10

Marmelada de Granmatre

Hodie matino io ha mangiate le resto del [hu] palacsinta (vide le imagine illustrative) que mi parentes ha facite recentemente, ma io voleva consumer lo con marmelada.


In le dispensa io ha a pena ha trovate marmelada, ma finalmente totevia un de pruna, con le marca

[hu] "Nagymama lekvárja" isto es

[ia] Marmelada de Granmatre.


(Le imagine es non totalmente le mesme, illo es solmente un illustration.)

A saper: in Hungaria ancora ille generation mesme ha facite / face marmeladas e non los compra de botecas, como - io suppone - le granmatres del West de Europa...

Ma iste generation de granmatres es ja (o es sur le via de esser) gran-granmatres (si illas ancora vice) e secundo me tosto venira le juvene generation in Hungaria (anque; io suppone, illo ja existe in le West), ma pote esser, que anque ja in Hungaria), qui va poner le question:

"Que vole dicer iste nomine de marca? Nam anque nostre granmatres compra(va) le marmelada del supermercatos, botecas...Significa isto, que Granmatre lo comprava a nos? Ma proque esserea ille marmelada comprate per Granmatre melior que lo comprate per Matre...?"

Si on non es conscie super le passato, super su radices, le historia, le traditiones, on non pote comprender multe cosas...

...e pote esser confundite in le mundo, o restringite mentalmente (sur le terreno del informationes). On es instabile e alora on pote facer decisiones false in su vita... On pote esser per consequente forsan anque vulnerabile, mesmo aggressive!

Qui omitte, mesmo nega o deride le passato, le historia, le radices, le traditiones, ille homine se identifica falsemente e mesme se frauda!

1.1.10

Le ultime (17me) emission de Radio Interlingua de 2009 (decembre)

Car lectores, ascoltatores!

Ecce le contento del 17me (dece-septime) podcast de Radio Interlingua - le ultime pro 2009 (duo milles novem), de decembre:

Primo vos pote audir le prime parte de un interview con Erik Enfors, vice-secretario del Societate Svedese pro Interlingua, que io faceva con ille in le estate de 2008 (duo milles octo) in Linköping, Svedia in le 11me Incontro Nordic.

A saper: e Erik, mi interviewato, e io son blogistas interlinguista. :-)

Ecce le photo de Lars Rosenmeier - un tertie blogista de interlingua - que ille faceva justo in le momento quando io faceva le interview con Erik:


...durante que Alberto Mardegan, un quarte blogista registra toto isto per su camera digital:


Iste vice Erik parla super su profession e super su viages in China e Vietnam.

Post isto Thomas Breinstrup, redactor de Panorama parla super activitates possibile pro interlingua al die de interlingua (le 15 - dece cinque - de januario). Ascolta lo!



Un felice anno nove desira al ascoltatores:

Le redaction de Radio Interlingua