20.2.09

Le characteristica del voyeurs

De un jornal “jalne” (de boulevard) hungarophone - traducite, redigite, un vice anque refacite:

Le viro voyeur es verisimilemente multo timide, pro isto ille non osa apertemente initiar un contacto con un puera. Ille ha desiros forte, ma pro establir un contacto intime ille non senti bastante de corage, pro isto ille insidia solmente in secreto.
















Le major parte del voyeurs non es plus periculose, que altere viros.


Le viros del typo voyeur se crea generalmente de pueros educate a esser multo inhibite, qui non osava jammais facer cosas, que faceva lor mal contemporaneos. Pois que illes non apprendeva interprender lor sentimentos e illes anque non osa interprender le responsabilitate a lor actos, sovente illes proba satisfacer lor desiros a un maniera celate.

Illes ha forte inclination sexual. Illes es, qui se frica a alicuno in le autobus obstructe o qui proba facer un movimento “accidental” in le cinema obscur.

19.2.09

Gopsill

Io ha de novo actualisate mi conto a Skype "Unlimited Europe". Isto significa, que post cargar moneta pro un mense a Skype io pote appellar telephonos linear in 22 (vinti-duo) paises de Europa gratuitemente. Solmente un vice io debe pagar pro isto un summa basse, ma io non ha costos additional. Si io ben sape, on appella isto tamben "Skype Out".

Previemente, durante le previe summa mensual ante alicun menses io ja appellava plure personas interlinguista, qui ha telephonos linear e non ha internet e/o Skype o non ama, o non pote usar lo.

Heri vespere io me poteva incoragiar successosemente pro appellar Peter Gopsill, interlinguaista anglese a su telephono linear. Nos non nos cognosceva antea.

De facto ille ha parlate le plus, ma a vices io habeva le opportunitate de demandar le. :-)

Isto era interessante e il es forsan mesmo impossibile describer ci - pro isto io non lo face - tote le themas, que nos ha toccate durante nostre conversation de 55 (cinquanta-cinque)! minutas, totalmente in interlingua!

Si alicuno es interessate in le detalios, contacta me e io le/la va scriber los privatemente.


"Bon appetito, senior!"

In alicun die recente, como usualmente in dies de labor (si, quando alteres labora...) io iva a un del restaurantes le quales io sole visitar a meridies. Al tabula proxime - io habeva plen panorama a illo - sedeva un tsigano juvene (si, pro esser politicamente correcte: ille es tsigano...) qui io cognosce de vista (del urbe, del autobus; dunque nos non ha parlate le un con le altere, io non le cognosce personalmente) e su companion (in amor ille es traditionalista, io crede, pro isto su companion es feminin :-) ), amica amate, su amor o como a exprimer isto in interlingua... (Del resto illa non es tsigana, ma hungara.) Ante illes era grande portiones e plattos de repastos, forsan illes ha recipite plus de pecunia que usualmente e assi illes voleva facer un "festa" o qualcosa simile a isto, io non sape. Illes mangiava e conversava intertanto e aliquando appareva un altere tsigano juvene e comenciava a mangiar le contento de un platto essente sol usque alora presso le hungara juvene. Probabilemente ille ha continuate a mangiar lo (un platto de gyros, del resto), que ille sembla haber interrumpite anteriormente. Dunque probabilemente ille iva via del restaurante anteriormente e alora retornava, que non es troppo decente secundo le normas de nos, non-tsiganos, saltar del tabula de mangiar e interrumper le mangiar e postea re-saltar al tabula e continuar. Ma ille faceva isto. Anteriormente io era surprendite e non poteva imaginar, que le juvene tsigano e su amica de amor poterea mangiar tante repastos in duo, ma vidente, que il es ancora un tertie persona, io ja poteva creder isto plus. Ille, le altere tsigano arrivante plus tarde se sedeva al tabula e comenciava o continuava mangiar e post alicun tempore vidente, que io les reguarda - io non poteva evitar le contacto ocular con illes, a causa del position de nostre tabulas - ille reguardava a me e a causa que le tsiganos es forsan generalmente homines immediate e communicative, illes pote adressar uno mesmo si illes non uno cognosce personalmente; ille me diceva per voce alte:

"Bon appetito, senior!"

Assi, in interlingua!

Io era multo surprendite e post alicun secundas de suprisa io replicava con le mesme phrase in interlingua, semi-ridente "Bon appetito!" Io non voleva dicer altere phrase, p. ex. "A vos tamben!" o "Gratias!", proque io non poteva creder, que ille lo ha dicite vermente in interlingua e io non voleva involver me in un discussion plus longe con illes (ma comportar me naturalmente).

Post mi responsa percipite, que io non vole dicer plus ille ha retornate a concentrar se a mangiar e per isto nostre "conversation" era finite. Postea ille mangiava e parlava de bucca plen con le repasto (io poteva de facto vider le salata del gyros in su bucca...), que es anque indecente a nos, hungaros (non tsigan). Ille ha parlate al maniera tsigan, dunque per alte voce e conversate con su amico o fratre (le "prime" tsigano) e in hungaro e in tsigano (que es un rumper de politessa verso le puera qui es un hungara) e post un tal conversation in tsigano ille quasi saltava del tabula e lassava le restaurante e su lunch de novo. Le alteres era tranquille e mangiava plus, forsan illes sapeva o supponeva, que ille va retornar postea. Intertanto io ha finite mi lunch, pagava e lassava le restaurante.

Io meditava, forsan ille ha parlate a me vermente in interlingua? Io audiva clarmente iste formas del parolas: bon (e non buon, como in italiano) appetito (e non apetido, como in espaniol) e senior (e non se~nor, como in espaniol o signore, como in italiano). Al qual io audiva isto esser in interlingua io ha duo explicationes:

1) Isto vermente era in interlingua e isto poteva esser causate per que

a/1) ille ha sentite subconsciemente que io cognosce interlingua (alicun tsiganos pote - ancora? - haber tal "sensationes sexte", subconscie, etc. essente un population plus proxime al natura o maniera de viver natural o hereditate geneticamente del ancestres) e assi ille me automaticamente adressava in le lingua que le prediceva le instinctos o alicun "suggestion spiritual", etc.

a/2) Ille non intendeva isto a esser interlingua e ille non sape le italiano o le espaniol correctemente e isto "per hasardo" deveniva totevia interlingua, proque le formas de parolas que ille "creava", "per hasardo" - causate per su "sexte sensation", etc. - coincideva con le formas de interlingua.

b) ille me videva in le television o in le jornal local parlante super interlingua e se informava del lingua o sape de alicun altere fonte, que io es un usator-parlator-adherente de interlingua e ille lo apprendeva (un poco) e habente me recognoscite secundo le programma televisive o le photo in le jornal al articulo super me ille me adressava per intention in interlingua

2) Isto non era interlingua, ma io ha misaudite le expression espaniol

"!Bon apetido, se~nor!" como

"Bon appetito, senior"

a causa del circumstantias auditive (ma il habeva poc de ruito...) o altere cosa; p. ex. proque io ja tamben subconsciemente, automaticamente ignora le differentias in le casos quando io ascolta alicuno parlar in alicun "dialecto" de interlingua (espaniol, italiano, etc.) e me concentrante al essential de lo que ille/illa vole exprimer p. ex. io ignora in mi mente le desinentias grammatic de parolas determinate per le genos - que non existe in interlingua a adjectivos, etc.- e io crede , io memora haber lo audite in interlingua.

Secundo vos qual puncto es le plus probabile? :-)

Post iste experientia io ha subito convocate un conferentia scripte in Skype inter mi amicos interlinguista alora essente in-linea pro divider iste historia con illes e demandar lor opiniones, etc.

Il es anque interessante, proque ille me voleva adressar in un lingua intendite romanic (si isto non era intendite esser interlingua): esque forsan ille credeva, que io es un tourista de alicun pais romanophone? Claudio Marcon, romanichista italian me scribeva, que io es del typo genetic centro-europee, que pote esser un hungaro o un sloveno, o un italiano nordic... Forsan ille tsigano credeva, que io es un italiano nordic...?




15.2.09

Radio Interlingua no. 6 in Internet!

Car amicos de interlingua!

Ora io vos consilia un bon maniera de experientiar un lingua auxiliar
parlate, proque io pensa, linguas servi primarimente pro
communicationes oral e un lingua vive vermente si illo es parlate. E
interlingua es bellemente parlabile!

Radio Interlingua presenta su sexte emission, intendite pro januario.
Pro isto illo vole prender condego e salutar le nove anno per un poco
de humor: burlas appare in le initio del programma, primo Giovanni
Nappi, interlinguista neapolitan narra un burla super le stupide
jelosia. Postea le moderator Alberto Mardegan, interlinguista italian
de Finlandia, tresorero de UMI, ex-presidente del association
Interlingua Italia saluta le ascoltatores e les informa super le
contento. Post isto un co-moderator, le professor eminentissime,
laudabile, insubstituibile, omnisciente, honorate e estimate dr. Ranto
Espe entra a in le programma e inaugura le sequente parte del
programma, in le qual se audi promissas al occasion del nove anno, le
quales on pote realisar in tote le casos durante un integre nove anno
– traducite e narrate per le redactor Péter Kovács. Postea le
professor de philosophia Ranto mesme presenta le "grande questiones de
vita" (in traduction de Péter Kovács) - questiones que son
difficilemente a explicar e pro isto require plus de recercas
scientific e plus de meditation a resolver... Le omnisciente professor
Ranto Espe non vole abandonar le microphono post isto, e ancora
presenta al ascoltatores aphorismos, sententias prudente - in le
traduction de Péter Kovács.

Post le rubrica humoristic le redactor Péter Kovács mesme parla super
le musica, que ille ha seligite pro le emission - a saper: fragmentos
del XIVte (dece-quarte) Rhapsodia Hungare de LISZT Ferenc, le hungare
compositor e virtuoso de pianoforte. Assi isto ben introduce le
continuation del interview con un altere hungaro e altere Ferenc -
JESZENSZKY, le coordinator linguistic de UMI, representante hungare de
interlingua. In le interview JESZENSZKY Ferenc parla super questiones
linguistic de interlingua.

Le redactor spera, que vos va diverter vos ben tamben con iste
programma de Radio Interlingua!

Illo pote esser ascoltate inter alteres de ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

12.2.09

Aphorismo(s) non includite

Le sequente podcast de Radio Interlingua a su comencio essera un poco plus humoristic (intendite pro januario, dunque pro le entrata del nove anno) pro salutar le nove anno allegremente.

Ma il ha un aphorismo, que io ha audite de un dansator folkloric qui io cognosce, que non essera includite a in le parte humoristic del podcast de januario, evidentemente a causa de su contento. Ille ha dicite:

"Que io haberea nascite como puera! Ora io poterea tener vagina in le manos quandocunque io vole!"

Como reager a isto? Si reincarnation vermente existe e io deberea renascer e si mi karma me effortiava renascer a un grado minor del evolution, dunque: non como humano; io volerea esser al minus sustene-pectores...

Le 5te (quinte) emission de Radio Interlingua

Io ha recipite un micre critica de un idista, José, qui redige le podcasts in ido (del resto non troppo variate, de facto monotone, proque solmente su voce se audi; incomprensibile proque ille parla troppo rapidemente), que le emissiones de Radio Interlingua non son assatis variate e il esserea bon haber plus de litteratura e plus de novas in illo. Anque pro isto , in addition a realisar iste mi idea independente de illo ja de antea, le podcast de Radio Interlingua pro decembre comencia con un novella: Valisologia de Alexander Gode von Aesch, qui non solmente era un eminente philologo (ille redigeva interlingua a su version final e lo publicava in 1951), ma secundo su breve obras litterari ille era tamben un eminente scriptor! E le qui lo lege es Ferenc Jeszenszky, representante hungare de interlingua, coordinator del commission linguistic de UMI, ante 24 (vinti-quatro) annos, in Taastrup, Danmark, registrate per Thomas Breinstrup per magnetophono de cassetta. Non multo plus tarde in le emission Ferenc parla de novo, post 24 annos, in le interview que io faceva con ille le 30 (trenta) de julio 2008 (duo milles octo) in Budapest, un die ante que io volava a Svedia pro participar in le incontro nordic de interlingua. Al fin del programma Thomas Breinstrup, redactor de Panorama livra actualitates de interlingua in decembre. Intertanto musica hungare amusa le ascoltatores, concretemente le overtura del operetta HÁRY János del compositor hungare Zoltán Kodály, cuje methodo de inseniar musica pro infantes es divulgate in tote le mundo.

Bon divertimento!

Vos pote ascoltar le podcast i. a. ci:

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA