16.2.06

Interramento con un error

Le morite telephonava durante su interramento

Beograd (mti) - Processo menacia un interprenditor de interramentos in Serbia...

...malgrado que le homine in question organisava toto accuratemente, ille mesmo appellava le parentes in America a casa; dicente, que le capite de lor familia, oncle Bogoljub Topalović, 84 annos decedeva in le hospital. Ma postea in le momento final, durante le placiamento del sarcophago in le fossa le morite telephonava a su filia, criticante que nemo le visita in le hospital ja desde plure dies.

Un parte del lugentes rideva, le altere plorava - a causa del furor. Le examine verificava: un infirmera in le hospital era culpabile; quando un altere homine malade decedeva, illa confundeva le nomines, proque illa se hastava tanto pro informar le interprenditor de interramentos, a fin que illa recipe de ille le percentage usual.

6 comments:

Giovanni Nappi said...

Alcun annos retro, il occurreva un facto simile in Sicilia (Italia). Un vetuletto (si io non erra de circa 80 annos) semblava morte, e le parentes le preparava in su lecto funebre pro le velia. Depost poc horas, ille se reveliava improvvisemente e comenciava culpar tote le presentes pro le incredibile error :)

Anonymous said...

My father in Norway is an interlingua-enthusiast. You might know him. He is kallet Åsmund. Greetings from Toril

Petro Ferrero de Hungaria said...

Gratias, Giovanni pro tu commentario. Alicun vices occurre simile casos in le mundo, ma le tue historia es un poco altere, que le mie. Al mie le "morite" (declarate) non era in le sarcophago, ma era cambiate secundo nomine per un altere homine; durante que al tue le homine in question experientiava toto personalmente, ille non era cambiate per un altere; ille personalmente, identicamente in su corpore era credite ser le morite... Il es ver, a vices il es difficile constatar, esque alicuno vermente moriva (physicamente si, le doctores constata le morte, ma a vices homines se revitalisa in alicun maniera e pro alicun causa; estraniemente; on non sape, como e proque, ma lor organos subito recomencia functionar). Le opposito de isto es le occasion triste, que occurreva multe vices durante le historia: quando on interra(va) homines vivente...

Anonym: Io non cognosce tu patre personalmente, ma le nomine es pro me familiar e io ha incontrate le blog(s?) de tu patre in le internet. Justo recentemente io ha vidite un entrata super tu patre (super su curso de interlingua pro norvegianos) in le blog de Morten Svendsen http://intermosvends.blogspot.com/2006/02/cursos-de-interlingua-pro-norvegianos.html
Si tu non comprende iste mi responsa, studia le curso de tu patre! :-))) (Io spera, que io non debe traducer iste mi responsa in anglese pro te).

INTERLINGUANO said...

Car Petro!

Gratias pro scriber a Morten concernente ca que mi filia Toril ha scribite hic.
Io ha traducite tu message a norvegian e la inviate.
Hic es mi blog adresse a INTERLINGUANO:
http://interlinguano.blogspot.com/

Con salutes cordial!

Åsmund

Petro Ferrero de Hungaria said...

Oh, pardona de illa e de te, proque io la identificava como tu filio e non como tu filia...

Ma io non cognosce le ancian nomines norvegian, dunque io non pote constatar, saper, esque illos es pro feminas o pro viros.

Morten Svendsen said...

Salute. Gratias pro le information del runas hungare. Io ha scribite un curte entrata in mi blog con alicun ligamines.