23.6.06

George W. Bush in Hungaria - un gesto retardate del SUA

Post le congresso del UE in Vienna Bush ha "saltate" in le vicin Budapest. Isto occurreva in iste dies justo recente. Ille ha seligite Budapest in vice de Kiiv (Kiev), proque - io suppone -, Budapest es plus proxime a Vienna, que Kiiv. Su scopo o argumentation a isto era, que ille - o "America" vole exprimer su estima al revolution hungare in 1956. Antea, in America, le 15 de martio (dunque le die festive del revolution hungare in 1848) ille ha parlate positivemente super le revolution de 1956. (! Si, forsan su consilieros ha informate ille falsemente super le datos... Anque ora hic ille ha parlate super PETŐFI Sándor, le grande poeta del revolution de 1848...)

Isto es un belle gesto, pote on dicer. Ma un gesto retardate, viste que alora, quando le revolution hungare besoniava le adjuta del SUA e del West, America non lo adjutava (e super isto Bush non ha parlate ora in Hungaria). Forsan illo non osava facer isto? Alora illo haberea confrontate se con le Union Sovietic e alora se habera formate forsan un tertie guerra mundial...? Qui sape... Ma on pote comprender anque iste argumentation. Alora le SUA era occupate con le crise de Suez e altere cosas. Ma pote on mesmo disculpar iste comportamento del SUA? E pote le SUA disculpar isto a se mesme? Si illo habeva alora adjutate le revolution anticommunista de Hungaria, le communismo haberea cadite de multo plus bon hora, que 1988-89. E le cadita del communismo era anque SU interesse...

Io ha un poco toccate anque iste thema, quando io ha presentate Hungaria e su historia in le conferentia international de interlingua ante un anno in Svedia (lege le integre presentation sub iste ligamine).

Iste visita del presidente certo ha un resultato positive in favor de Hungaria e su revolution in 1956. Durante un integre quarte (1/4) hora (pro le juvenes io traduce: 15 minutas...) trans le CNN tote le mundo, qui ancora non mesmo sapeva, ubi es Hungaria, poteva audir super illo. (Bush ha facite un importante oration in Budapest concernente le relation de America al affaires del UE, pro isto ha le CNN transmittite ille oration.)

Ah, e ancora un respecto linguistic: io ha observate in le television, quando le prime ministro hungare e Bush era insimul in un sala, probabilemente informante le pressa, que le interprete traduceva pro Bush in le anglese britannic. Es isto un impolitessa (o inattention) contra le presidente del SUA...?

12 comments:

Kolonjano said...

Saluton,

(mi ne parolas Interlingvaon, sed ja provas diveni la signifon de la teksto.)

En la lasta alineo de via afiŝo vi skribas, ke vi rimarkis, ke oni interpretis el la hungara en la britan anglan. Kiel vi konstatis tion? Ĉu pro la klare distingeblaj vokaloj aŭ pro vortoj, kiuj nur (aŭ alisignife) ekzistas en la "reĝina" varianto?

Mi ne scias, ĉu la situacio ŝanĝiĝis, sed en Germanujo oni instruas la britan anglan (ĉu usona angla ankoraŭ nomiĝu "angla"?) al mezlernejanoj. (Eble en hungaraj lernejoj la situacio estas simila.) El eŭropa vidpunkto tio ja estas konsekvenca, ĉar Britujo estas eŭropa (kaj eĉ EU-a).

Kiun "specon" de "angla" lingvo interpretisto uzu, kiam la gasto venas el Barato, Aŭtralio, Nov-Zelando, Suda Afriko, ...? Estas multaj landoj, kiuj uzas iun specon de angla kiel oficialan aŭ laborlingvon ...

Do, kiu lingvo estas "la" angla?

Kompreneble la germana federacia kancelierino certe ofendiĝus, se dum vizito al Hungarujo oni interpretus el la hungara en la aŭstran germanan. :-)

Kolonjano

Petro Ferrero de Hungaria said...

Viste que le commentario de Kolonjano (Coloniano, hehe) era scribite in esperanto e pois que iste blog es interlinguaphone, io me senti obligate de traducer lo in interlingua.

>>Salute!

(Io non parla interlingua, ma io proba resolver le significato del texto.)

In le ultime alinea de tu articulo tu scribe, tu ha remarcate, que on interpretava ex le hungaro in le anglese britannic. Como tu ha constatate isto? Esque secundo le clarmente distinguibile vocales o secundo le parolas, que solmente (o con un altere signification) existe in le variante "regal"?

Io non sape, esque le situation se ha cambiate, ma in Germania on instrue le anglese britannic (esque le anglese statounitese pote ancora ser nominate "anglese"...?) al scholares de scholas medie. (Forsan in le scholas hungare le situation es simile.) De un puncto de vista europee isto es consequente, proque Britannia es europee (e mesmo membro del UE).

Qual "specie" del lingua "anglese" deberea usar un interprete, si le hospite veni de India, Australia, Nove Zelanda, Africa del Sud...? Existe multe paises, que usa alicun specie del anglese como lingua official o lingua de labor ...

Dunque: qual lingua es "le" anglese?

Naturalmente le cancellera federal german certo devenirea offendite, si durante un visita in Hungaria on interpretava ex le hungaro in le germano austriac. :-)<<

Petro Ferrero de Hungaria said...

E ora ja pote sequer le responsa... :-))

>>(Io non parla interlingua, ma io proba resolver le significato del texto.)<<

Un vocabulario (dictionario) interlingua-esperanto e retro poterea ser benvenite secundo me; con isto nos interlinguistas poterea ganiar plus adherentes. Olim io anque era esperantista, e multes de nos.

Ma un vocabulario german-interlingua e su inversion es disponibile in le interrete; que tu copia le adresse de hic: http://ia.wiktionary.org/wiki/Interlingua-Germano , respectivemente http://ia.wiktionary.org/wiki/Germano-Interlingua . Si tu non comprende un parola, tu pote informar te super le significato, e le vocabulario es multo bon, io lo usa regularmente, si io non sape exprimer qualcosa in interlingua (alora io traduce le parola hungare in germano e postea le parola german in interlingua, per le adjuta de iste vocabulario - ma intra le programma de dictionario Pardon). Tu mesmo potera comenciar formular un texto in interlingua, si tu usa le vocabulario germano-interlingua del adresse supra. Nos, le lingua besonia plus de adherentes de interlingua in Germania! E post esperanto il es facile de apprender lo, io pote attestar isto!

>>...on interpretava ex le hungaro in le anglese britannic. Como tu ha constatate isto? Esque secundo le clarmente distinguibile vocales o secundo le parolas, que solmente (o con un altere signification) existe in le variante "regal"?<<

Le nova in le television era tanto breve, que io non haberea potite observar le parolas specific de Britannia. Io ha concludite le affaire solmente secundo le pronunciation (que es evidentemente differente del pronunciation american).

>>Io non sape, esque le situation se ha cambiate, ma in Germania on instrue le anglese britannic al scholares de scholas medie. (Forsan in le scholas hungare le situation es simile.)<<

Si, al minus in le vocabulario in Hungaria on instrue le anglese del insula; illo es le standard. Io non sape, si p. ex. io volerea apprender definitivemente le anglese american, poterea io trovar un curso (an existe tales...?) in mi urbe. Ma io ha incontrate ja casos, quando le alumno o alumna del schola medie parlava secundo le maniera statounitese. Alora il se verificava, que ille/illa ha(beva) instructor native del SUA.

>>De un puncto de vista europee isto es consequente, proque Britannia es europee (e mesmo membro del UE).<<

Si, ma le grandissime rolo del anglese in le globalisate mundo de hodie causa non le anglese "britannic", ma illo del Statos Unite. Totevia non ubique on instrue le anglese american, ma un tal anglese, que on del toto pote. Forsan on pensa, al comencio qualcunque sorta del anglese es bon, e si on vole specialisar se postea al anglese american o australian, on pote facer isto quando on es ja avantiate. Del resto io ha audite, que quando on insenia le anglese in nostre dies, on non es tal sever (rigorose) viste le phrases, syntagmas idiomatic. Ubique in le mundo on proba parlar le anglese, e cata un succede facer isto in differente grados e manieras. Lo importante es le communication successose, on pensa, e on es tolerante quando on non applica idiomatismos (proverbios, etc.; anglicismos).

>>Dunque: qual lingua es "le" anglese?<<

Le anglese non es homogenee e sempre minus standarde, mesmo in le insulas britannic. Isto es a causa del stato globalisate del anglese. Ma mesmo le "Oxford English" non es un lingua aparte, ma un mixtura de un vocabulario partialmente germanic e in grande parte latinic con un grammatica originalmente germanic, ma diminuite. Le lingua anglese non ha tal grande unitate in se mesme, que ha le hungaro e anque le germano e le linguas slave. In le anglese un substantivo non seque e non pote ser originate, reconducite al forma verbal. Pote ser, que le forma verbal pro le notion es germanic, ma le substantivo es latinic. Ma in le germano e in le hungaro e in le linguas slave isto non es tal; iste linguas ha multo conservate lor proprie systemas interne, etc. Mesmo non parlante del pronunciation del anglese; si un anglese pronuncia un parola de su lingua de origine latin, illo es inidentificabile pro nos, europeos del continento. Pro me le anglese como un lingua auxiliar o international in le Europa continental es totalmente inapte, viste le factores, argumentos superior. Interlingua conveni plus al latinismo continental-europee, que le anglese (e le pronunciation de tal parolas es lo mesme, como illo in le germano e multo simile al pronunciation hungare del parolas originalmente latin).

Petro Ferrero de Hungaria said...

Plus de material informative pro germanophonos es isto: http://www.interlingua.com/interlingua-de .

In le supplemento germanophone al manual de Ingvar Stenström tu trova un grammatica de interlingua detaliate in germano. Que tu vide pro anque altere materiales le pagina http://www.interlingua.com/libros/de.htm . Le obras es mandabile al Servicio de Libros.

Morten Svendsen said...

Car Peter, io non vole defender le comportamento del Statos Unite, ma on pote demandar se, como tu anque lo face, que serea le resultato si le americanos, in 1956, interveniva contra le fortias del Pacto de Varsovia: le liberation de Hungaria o le 3-tie guerra mundial? Es ver, le paises occidental non interveniva in le RDG (revolta de Berlin, construction del muro etc), in le Checoslovachia de 1968, in Afghanistan post le invasion sovietic, in Polonia durante le suppression de Solidaritate, in le Romania de Nikolae Ceauşescu etc. In le mesme periodo le americanos, como on sape, se involveva in Korea e vietnam, sin resultatos satisfacente.

Le division de Europa durava troppo longemente. Al mesme tempore io timerea le consequentias si p.ex. George W. Bush, in le annos ante le cadita del muro, non era un personage discognoscite, ma ja le presidente del Statos Unite.

Concernente le lingua anglese del scholas europee: Si, es un facto interessante. In Norvegia on ancora apprende le anglese brittanic, durante que le societate generalmente es sub le influentia del cultura del anglese american. Personalmente, io non protesterea: io prefere le anglese del regina ...

Petro Ferrero de Hungaria said...

Salute, Mortein!

>>...io non vole defender le comportamento del Statos Unite...<<

Lo que tu faceva, non es defensa, ma le simple mention del factos historic:

>>...si le americanos, in 1956, interveniva contra le fortias del Pacto de Varsovia...<<

>>...le paises occidental non interveniva in le RDG (revolta de Berlin, construction del muro etc), in le Checoslovachia de 1968, in Afghanistan post le invasion sovietic, in Polonia durante le suppression de Solidaritate, in le Romania de Nikolae Ceauşescu etc.<<

Ma tote iste locos e occurrentias veniva post le revolution hungare. Chronologicamente illo era le prime _grande_ evento anticommunista (grande = que moveva, se extendeva un tote pais. Como io scribeva in mi presentation del conferentia de interlingua: "le prime vulnere sur le grande urso sovietic" = le communismo). Dunque per consequentia si le Statos Unite interveniva alora, le communismo o le imperio sovietic haberea su fin de plus bon hora. E le SUA haberea habite un pais multo importante geopoliticamente, strategicamente, pois que Hungaria se trova justo in le corde de Europa. Illo certemente haberea habite un radiation positive, forte a su circumstantia.

Del resto observante le historic occurrentias mentionate io non pensa, que le America haberea debite impedir militarmente le construction del muro in Berlin (isto era un confirmation physicamente plus visibile del decisiones anterior del imperios grande post le guerra mundial), pois que illo (le construction del muro in Berlin) non era un action militar; ni le occurrentias del Solidaritate era un tanto grande occurrentia militar, que haberea movite tote le pais, como un revolution menaciante le plen potentia politic del integre pais (como p. ex. le hungare in 1956).

>>In Norvegia on ancora apprende le anglese brittanic...<<

Gratias a Deo; io spera, illo va remaner assi longemente (si on debe eliger inter le duo variantes del anglese). Pro me anque place plus le variante britannic (illo era le "original", le version american es un variante aberrate, etc.); illo (le pronunciation del insulas britannic) es tanto nobile, cultivate e certemente plus europee, que illo del America. Le pronunciation del insulas face uno memorar le lingua nederlandese, dunque le character germanic de ille pronunciation es derivabile anque linguisticamente stante plus al "traditiones germanic", etc.

Novlangue said...

Szervusz!

La prononciatio del Gringos es basat sul dialect del Anglia del este. Por esa causa illos dir "boodiful" per beautiful. Et "noo" per new. Et illos semi-prononce el R de "car, park" etc (excepte a Noo Yok & Boston)

Have a nice day (un americanism ridiculat in Britannia).

Szervusz!

Anonymous said...

Interlingua ist eine sehr interessante Sprache. Attraktiv und leicht verständlich. Ich hoffe, daß diese Sprache Englisch bald als die allgemeine europäische Sprache ersetzt. Das würde viele Relationen erleichtern. Europa stagniert ohne eine Standardsprache, die die Leute vereinigen kann.

Morten Svendsen said...

Car Péter: tu sempre cognosce le novas. Esque tu sape proque UMI ha regressate a 2005? A www.interlingua.com on trova le vetule sito del UMI, con le rubrica: "Preste pro le conferentia 2005 in Svedia".

Ben, esque tu sape proque?

Petro Ferrero de Hungaria said...

novlangue scribe:

>>Szervusz!

La prononciatio del Gringos es basat sul dialect del Anglia del este.<<

[Le pronunciation del "gringos" es basate sur le dialecto de Anglia del est.]

Que es "gringos"?

Anonym ha scribite in germano.

Ja, liebe(r?) Anonym, ich bin mit dir völlig einverstanden. Aber ich denke nicht, dass einmal Interlingua das Englische als internationale "Weltsprache" abwechseln könnte. Leider... Andererseits du scheinst auch Recht zu haben, dass das Englische überhaupt nicht eine globale Hilfssprache ist (global will aber auch Interlingua nicht sein), und dass es Europa auch nicht vereinigen kann. Und wenn man das Englische als Hilfsprache benutzt, das wird nie eine neutrale Sache sein, nicht nur falls einer der Gesprächspartner ein Englischsprachiger ist, aber auch falls keiner der Kommunikationspartner Muttersprachler des Englischen ist. Dagegen wäre aber Interlingua in solchen Situationen sowohl neutral, als auch gemeinsam für die Europäer. Das Englische ist nicht "gemeinsam".

Le question de Morten Svendsen io ja ha respondite in su blog, como commentario, si io ben memora. De facto Mardy me scribeva le ver causa, ma iste information es personal e confidential e io non vole publicar lo hic. Isto era un "negligentia human", in le qual ni Thomas, ni Alberto Mardegan es culpabile, ma un tertie persona... Plus re isto forsan in email (ma io non cognosce le email de Morten).

Ancora retornante al message plus anterior de Morten: io non crede, que il es bon, que ille generalisa, face equal le importantia del revolution hungare con le altere actiones anticommunista de ille epocha in altere paises. Illo del revolution hungare es plus grave, que illo de iste altere actiones minus grande; il serea inutile negar isto per un generalisation. Le intervention american haberea essite plus efficace e plus necessari pro tornar al rota del historia, que illo a altere actiones anticommunista de ille epocha (al quales illo non mesmo haberea essite possibile, io crede).

Petro Ferrero de Hungaria said...

Könnte ich die Email-Adresse (und vielleicht auch die Identität, den Namen) von Anonym erfahren? Es sind so wenige Unterstützer und Vertreter von Interlingua in deutschsprachigen Ländern, dass wir jederman brauchen!

Wenn er diese Informationen hier nicht schreiben möchtet, er könnte sie mir in Email schreiben (interlingua@freeweb.hu).

Morten Svendsen said...

On naturalmente non pote comparar, in un maniera seriose, le evenimentos mentionate in iste entrata. Io non pensa que io ha generalisate, io diceva solmente que on nunquam ha intervenite, e que le consequentias de un intervention poteva esser un tertie guerra mundial.