Nyakas a parasztgazda, faragatlan fajta.
Kajla bajsza alatt kacag, ha dagad a flaska.
Haj-jaj, ablak alatt dalra fakad, s szakadatlan hajtja,
Ha laza a gatyamadzag, csak kalap van rajta.
Le hospite paisan es obstinate, del sorta rude.
Ille ride sub su mustachio devie si le flasco se leva.
Hay-yay, ille comencia cantar sub le fenestra e insiste super illo, sin interruption.
Si le corda de pantalon es libere, solo cappello es sur ille.
Menyecske tehenet fej gyenge len pendelyben,
De pendelye elfeslett, s fedetlen lett keble.
Hej-hej megszeppent erre egy percre, persze ez lett veszte.
Egy fess levente megleste, s menten leteperte.
Un juvene sponsa mulge vacca in un camisa molle de lino.
Ma su camisa dissueva e su sino deveniva discoperite.
Hey-hey, illa deveniva embarassate pro isto pro un minuta, obviemente isto deveniva su infortuna:
Un soldato elegante la oculava e immediatemente supprimeva.
Bíz kicsípik, s viszik is nyírpilisi sittig.
Sír-rí, nincs kis rigli, nincs bilincs, mit civil ki bír nyitni,
Illik ily piciny csínyt így rittig sittig vinni?
Ille bibe un poco e sempre comencia bicyclar assi.
Vermente, on le captura e tamben le apporta al carcere de Nyírpilis.
Ille plora e lamenta: il non ha (ulle) micre pessulo, il non ha (ulle) manica que un citatano poterea aperir!
Es il decente apportar un tal micre crimine si definitivemente al carcere?!
Folyton torkos drótos tót kós ropogóst kóstol.
Potyog most sok olcsó gomb, oly komoly gyomortól.
Ó-hóó, ódon hordóból csobogó jó bort mohón kortyol,
No, most gondoskodjon, doktor, módos koporsóról!
Un slovaco filista sempre volace gusta un respasto craccante.
Multe buttones vil cade ora a causa de un tal seriose stomacho...
Oh-ho, ille bibe bon vino fluente de un tonnello antique volacemente!
Doctor, alora; que vos provide ora un sarcophago expensive!
No comments:
Post a Comment