21.12.08

"Como io ha vincite in un concurso de beltate o, qual successos offere le insuccessose linguas planificate"


Io ha trovate iste genial obra in internet, que io vole divider con vos ora:



Como io ha vincite in un concurso de beltate; o:

qual successos offere le insuccessose linguas planificate



originalmente dedicate a Thomas Alexander

per Katarzyna Tempczyk

Originalmente in esperanto / ido. A in interlingua traduceva: Péter Kovács



Le affaire es multo spinose, pro isto permitte a me, car lectores, celar mi nomine sub iste belle pseudonymo. Nam le historia que io vole confessar a vos es vermente a avergoniar.

Existe multe causas, pro le quales on pote apprender ido, totevia io seligeva le plus impardonabile de illos. Io apprendeva le lingua de Beaufront ni a causa de miscomprension, ni a causa de perfidia, ni a causa de ignorantia. Io apprendeva ido... pro moneta!

Ben que ora mi etate non plus me permitte membrato in TEJO (1), in le tempore super le qual io narra io era ancora assatis juvene pro haber un quantitate insufficiente de moneta e ideas inaccostumate pro meliorar le situation. Pro disculpar me al minus un poco in vostre oculos io adde, que alora io era ancora un esperantista assatis nove e ancora non cognosceva le nobile esperantistas de grande numero qui postea clarmente me informava, que malgrado le micre differentias superficial inter esperanto e ido existe totevia le abysmo moral, que io concisemente exprimeva in iste sequente poema modeste:

Esperanto -
mondsavanto.
Ido -
perfido (2).

Oh, si io lo haberea sapite isto de melior hora! Ma alora io credeva naivemente, que linguas planate differe solmente in vocabulario, grammatica e le quantitate de usatores.

Quantitate de usatores...Si, justo ci jace le nucleo de mi historia. Ma que nos retorna al comencio.

Dunque aliquando - in circumstantias ja de longe oblidate per me - io trovava le annuncio sequente:

Le movimento international pro le lingua auxiliar ido, le plus facile lingua del mundo, promitte premios a un concurso pro le melior articulos in ido... Participar pote tote le personas sub 30... Le premios obtenibile es:

1. US$ 800
2. US$ 600
+ 6 US$ 100

Plus de premios in quantitate non-limitate.

Como io ja scribeva, io era ancora un nove esperantista, pro isto, in vice de demandar le Deo Omnipotente de liberar me del tentation satanic, io comenciava explorar le cosa. Quante idistas vive in le mundo? Al paginas del movimento idista in internet io trovava informationes super 500. Ben que io era ancora un nove esperantista, io habeva ja un poc experientia movimental, sufficiente pro divider le numero per plus-minus 5, recipiente le numero de circa 100 idistas in le integre mundo. Ma quante de illes ha minus que 30 annos? Ben que io era ancora un nove esperantista, io habeva ja un poc experientia movimental, sufficiente pro dicer securmente, que certo le numero non sufficera pro le 8 premios promittite.

Pardona a me, oh, Deo Omnipotente!
Pardona a me, oh, samideanoj (3)!
Io apprendeva ido pro 100 dollars statounitese!

Un homine qui se submerge le prime vice a in influentias del mal tentation, tosto se submerge a in le mal... Contra le moneta vincite io comprava un manual de... volapük.

Proque intertanto io ja habeva devenite assatis cognoscite in le movimento de Zamenhof, mi activitate volapükista era un cosa a avergoniar in alicun grado. Era evidente, que io debeva seliger un pseudonymo pro me. Totos sape ben: ubi appare peccato, tosto se adde anque le alcohol... Post alicun vitrettos un idea genial visitava mi capite: Proque non esser un femina? In vice de un homine con barba e calvitia esser un senioretta charmante e dulce?

Pardona a me, oh, Deo Omnipotente!
Pardona a me, Volapükaflens! (4)
Pro mi activitate volapükista io prendeva un pseudonymo feminin!

Ecce le peccato del juventute...Esque io poteva previder le consequentias? Non es necesse dicer, que mi apparentia in le mundo volapükista trovava un grande enthusiasmo. Sirkülapenäd(5) reportava con triumpho super le prime abonante feminin in su historia de un dozena de annos. Le fervor mesmo cresceva, quando io publicamente me declarava senioretta. Il era evidente, que ante le movimento appareva nove chances. Forsan mesmo pro volapükistas de nascentia? Alea iacta est (6)... Esque ora io poteva revelar mi secreto?

Le historia occurreva ante multe annos. Habente quitate cata movimento de parve linguas planificate, subito io recipeva le sequente lettera:

Ho Jiflen Löfik! (7)

Con placer io vos informa, que le Comission Mundial univocamente judicava a vos le titulo del plus belle volapükista feminin del XXme seculo!

Pardona a me, oh, Deo Omnipotente!
Pardona a me, oh, feminas belle de tote le mundo!

Pro vincer in concurso de beltate non es besoniate multe cosas, alicun vices es sufficiente solmente apprender le lingua juste.



(1) Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (Global Organisation Juvenil Esperantista) - un organisation juvenil de esperantistas.

(2) Texto in esperanto, traduction: "Esperanto - salvator del mundo. Ido - perfidia".

(3) Expression in esperanto; illo significa "co-idealistas".

(4) Expression in volapük, con le significantia "amicos de volapük".

(5) Abbreviation pro "Vög Volapüka. Sirkülapenäd lü Volapükaflens Valöpo." ("Voce de volapük. Lettera Circular de amicos de volapük ubique") - le mensual de volapükistas.

(6) Expression in latino: "Le cubo es jectate".

(7) Expression in volapük : "Oh, car amica!".



Remarca del traductor:

...e que es le situation con feminas in le movimento interlinguista inter circa 18 e 30 annos...?! Qui ganiarea un concurso de beltate...?

12 comments:

Anonymous said...

Interessante historia ... si, forsan, durante le Congresso Universal de Interlingua in 2009, in le citate polonese de Białystok, on poterea organisar un concurso de beltate, e seliger officialmente le juvena interlinguista le plus belle. Naturalmente, durante tal congressos le numero de feminas bellissime es grande, ma ... primo determinar si il se tracta de vetule volapükistas in disguisamento, o mesmo de esperantistas qui es presente solmente pro ganiar le premio ... :-)

Petro Ferrero de Hungaria said...

Gratias pro le commento, ma in relation de interlingua il non se tracta de "congressos universal", ma de "conferentias international" - e in 2009 in Bialystok essera organisate le congresso universal de esperanto e non de interlingua.

Bill Chapman said...

Mi esperas, ke vi akceptos mesaĝon en Esperanto. Mi povas konfirmi ke ĉi tiu rakonto estas vera, ĉar mi havis la plezuron renkonti la koncernan polan sinjorinon en Kroation dum renkontiĝo de amantoj de esperanta literature en Kroatio antaŭ du-tri jaroj. Ŝia lernado de Ido ne estis nur cinika, kaj mi memoras ke ŝi laŭdis tiun planlingvon. Ŝi eĉ parolis al mi kelkajn frazojn en Ido.

Mi rimartkis ke multe ŝanĝiĝis la rilatoj inter subtenantoj de malsamaj ILoj dum la pasintaj 40 jaroj. Kiam mi estis junulo en Esperanto-Grupo de Leicester en 1968, homoj furioziĝis kiam mi menciis Idon. Nuntempe la mencio pri aliaj planlingvoj kiel Interlingua elvokas pli mildajn reagojn.

Bondezirojn por Kristnasko kaj la festaj tagoj.

Anonymous said...

Hm, como io me poteva tanto errar ... ? :-)

Ma, seriosemente, secundo mi sapientia existe alicun belle interlinguistas in le etate de 18 a 30. Al altere latere, considerante que le numero de interlinguistas non es astronomic, le numero de beltates logicamente anque debe esser limitate.

Forsan on ha comenciate per le cauda in vice que per le capite. Si nos nos assecurava que al minus le grande super-modellos de celebritate universal, como Carmen Kass e tote iste ulinoj, apprenderea interlingua, on pote placiar bill boards enorme apud le autostratas: "Interlingua - le lingua international del pueras sexy!" Que tu pensa? Esque le UMI ha moneta pro un tal projecto?

Del resto, qui es le plus famose del super-modellos hungare?

Anonymous said...

Car Péter!

Congratulationes pro un conto amusantissime. Tal textos vermente augmenta le interesse pro leger interlingua. E tu vermente ha succedite crear curiositate jam in le rubrica e le initio del texto, lo que tamben es importante pro stimular lectores continuar le lectura.

untorrente

Anonymous said...

Car Peter,

Forsan le civilitate non permitte que io mesme lo dice, sed io regretta que tu non ha traducite le "dedication" del conto original. Io spera que illo non era intentional.

-- Thomas Alexander

Anonymous said...

Bravo, Thomas,
Vi absolute pravas. :)

Mi tre ghojas ke iu ankorauh amuzighas pro la stuleta rakonto.

Multajn sukcesoj por chiuj konatoj kaj nekonatoj en la Nova Jaro, same en la planlingvuma kaj la reala vivo :)


Katarzyna

Petro Ferrero de Hungaria said...

>>Mi esperas, ke vi akceptos mesaĝon en Esperanto.<<

Si, solmente le articulos mesme debe esser in interlingua (ma isto es mi affaire); le commentos pote esser - como Josu Lavin sole formular - "in qualcunque lingua del planeta Terra". Totevia, le plus rational es, si vos selige un lingua, que le altere lectores anque comprende.

>>Mi rimarkis ke multe ŝanĝiĝis la rilatoj inter subtenantoj de malsamaj ILoj dum la pasintaj 40 jaroj. Kiam mi estis junulo en Esperanto-Grupo de Leicester en 1968, homoj furioziĝis kiam mi menciis Idon. Nuntempe la mencio pri aliaj planlingvoj kiel Interlingua elvokas pli mildajn reagojn.<<

Si, anque io ha le experientia, totevia io ha incontrate alicun reactiones negative inter esperantistas verso interlingua. Ma le majoritate del esperantistas non es inimic contra interlingua, ma neutral.

Probabilemente le causa del "reactiones legier" de adherentes de alicun lingua planate verso un altere lingua planate se explica per lo que nos recognosceva, que le un de nos non pote esser concurrente del altere. Le terreno de uso de esperanto es altere, que illo de interlingua.

Petro Ferrero de Hungaria said...

>>...secundo mi sapientia existe alicun belle interlinguistas in le etate de 18 a 30.<<

Il habeva juvene bulgaras (usque ora quanto io sape, solmente Stefka Yoncheva ha remanite de illas active) e rumanas (e naturalmente juvene bulgaros e rumanos) ma illas dispareva usque ora; dunque illas non plus es active. Io cognosce le filias de Thomas Breinstrup, ma illas non se trova in iste categoria de etate, ma son sub 18 e io excludeva senioras tamben de plus que 30 annos de mi question al fin. Ma mi responsa a mi proprie question es, que in un concurso de beltate inter feminas de 18-30 annos il pote haber forsan solmente duo optiones a seliger: Stefka Yoncheva e Yvonne Rubinstein. Io repete: il se tracta de interlinguistas active.

>>Si nos nos assecurava que al minus le grande super-modellos de celebritate universal, como Carmen Kass e tote iste ulinoj, apprenderea interlingua, on pote placiar bill boards enorme apud le autostratas: "Interlingua - le lingua international del pueras sexy!" Que tu pensa? Esque le UMI ha moneta pro un tal projecto?<<

Io non crede, que UMI ha moneta del toto... :-) Ma feminas intelligente, como generalmente super-models es, parlante plure linguas estranier, poterea comprender e apprender interlingua facilemente.

>>Del resto, qui es le plus famose del super-modellos hungare?<<

Io non seque le vita de illas, io non pote mentionar ulle nomine pro te. Ma pro me quicunque del majoritate de pueras hungare poterea esser super-modellos. Il es sufficiente solo ambular in le strata e quicunque pote verificar isto. E isto non es solmente mi opinion, ma lo general in le mundo. Dunque: pro nos hungaros il non es necessari seliger super-modellos feminin, il suffice solmente gauder del viso del pueras ambulante sur le stratas... :-P :-)

Petro Ferrero de Hungaria said...

>>...tu vermente ha succedite crear curiositate jam in le rubrica e le initio del texto, lo que tamben es importante pro stimular lectores continuar le lectura.

untorrente<<

Esque tu intende mi proprie phrase al initio "Io ha trovate iste genial obra in internet, que io vole divider con vos ora:"? Le altere phrases es illos de Katarzyna Tempczyk, dunque non mi propries, solmente traductiones.

Petro Ferrero de Hungaria said...

Car Thomas Alexander!

Io ha remarcate, quando io traduceva le obra, que in un fonte interretiari, que io trovava de iste narration appare le dedication con tu nomine, in un altere fonte non. Pro isto io non traduceva iste parte.

Ma in iste caso io adde:

"Originalmente dedicate a Thomas Alexander."

Es isto un bon solution secundo te?

Petro Ferrero de Hungaria said...

Me ha surprendite, que Katarzyna Tempczyk lege mi blog. Per isto io me senti honorate.

>>Mi tre ghojas ke iu ankorauh amuzighas pro la stul[...]ta rakonto.<<

Si, pro exemplo io... :-) Il me placeva vostre criticismo o ironietta verso le movimento esperantista, al qual vos refere per alicun parolas o constructiones phrasal e le characteristicas del enthusiasticos de minor linguas auxiliar, que iste historietta ben representa. Ma io non crede, que le vita de linguas planificate esserea un altere realitate, que le "vita real". Nam iste movimentos existe in le realitate. Io poterea anque dicer: "Un tal realitate existe, que tu crea pro te".

>>...same en la planlingvuma kaj la reala vivo :)

Katarzyna<<