25.9.08

Le nove dictionario interlingua-nederlandese ha essite imprimite!



Le plus nove edition imprimite del dictionario interlingua-nederlandese ha essite publicate per Lulu in duo enorme tomos de circa 1000 (un mille) paginas A4 (A quatro) insimul. Le autor es Piet Cleij, nostre diligentissime e infatigabile lexicographo nederlandese. Iste 9ne (none) edition contine multissime de entratas lexicographic, 51 226 (cinquanta milles duo centos vinti sex), inclusive le circa 27 000 (vinti-septe milles) entratas original del Interlingua-English Dictionary e in addition nove parolas, “neologismos”, habente ganiate lor formas standardisate in interlingua secundo le methodologia de IALA, que publicava le dictionario interlingua-anglese in 1951. In ultra le parolas, le entratas contine le terrenos e exemplos de uso, expressiones, locutiones e phrases; compositiones, que facilita le comprension del parolas del contexto, mesmo pro personas qui non del toto sape le lingua nederlandese. Assi iste obra es un ver tresor pro totos, proque per illo quicunque pote saper, esque le parola cercate existe del toto in interlingua correctemente in ille forma e on pote recognoscer le significatos del parolas mesmo del contexto. In plus, le dictionario indica le accentos differente del regulas principal.

In le prefacio le autor regratia le collaboration a Josu Lavin, interlinguista basc e Pierre Morin, interlinguista de Québec, qui ha adjutate in publicar le obra in Espania. In le initio del prime tomo mesmo appare un grammatica de interlingua pro nederlandeses.

Gratias, Piet pro le grandissime e importantissime labor! Iste enorme dictionario tamben pote esser fonte de dictionarios de interlingua pro altere linguas, secundo me. Tote le obra es accessibile liberemente tamben in internet in forma digital, gratias a Josu Lavin, sub iste adresse: http://interlingua.wikia.com/wiki/Interlingua-Nederlandese . Ma il vale haber le version de papiro, pro lecturas del litteratura de interlingua quando on non es in le vicinitate del schermo computatorial (p. ex. lege un libro in interlingua in le lecto o non es in casa, etc.). E si on totevia non comprende le equivalentes nederlandese del parolas, on pote provider un bon dictionario nederlandese de su lingua materne e assi le problema es solvite, usante duo dictionarios. Naturalmente le melior es si on cognosce le nederlandese. Forsan iste dictionario va esser un motivation pro me a realisar mi plano de longe: apprender le lingua hollandese, que me place.

On non pote ordinar le nove (9ne) edition al Servicio de Libros de UMI (Union Mundial pro Interlingua - http://www.interlingua.com/libros/nl.htm – sub iste ligamine appare ancora le precios de 8ve – octave - edition), ma del casa editorial Lulu. Clicca al ligamine http://stores.lulu.com/InterlinguaUMI pro ordinar le edition plus actual.

Il es intendite interviewar le autor in relation de iste obra in Radio Interlingua per le eminente programma Skype (con le adjuta del programma Powergramo, que registra conversationes de Skype).

No comments: